Indormentina d'estaa (Pier Luigi Amietta)                

 

Testo originale Traduzione  

 

Indormentina d'estaa (bosinada)

Corr, pessega, dass de fà,
dagh a trà a quindes client,
per podè portatt a cà
on contratt...ò forsi nient.

L'è la vitta de città,
gibilee de tutti i dì
che te tocca laorà
per la micca del mezzdì.

Su la Metro ò sul tramvài,
sconquassaa 'me on ganivell,
foeura i clackson, chì el sonaj
che te s'ceppen el cervell.

Parlemm nò de l'automòbil
in del traffich de Milan:
'me on pistola fermo, immòbil
tal e qual i alter giavan.

Poeu, de colp...el mar l'è chì,
con la s'ciuma che te ninna,
panscia in aria a fass rostì.
L'è l'estaa: l'indormentina.

Sì, perchè te penset pù
ai client, a la città.
Sòtta on ciel ch'el par velù
L'è el moment de riposà.

Tutti i cruzzi de l'altrér
te se desfen in del cô
e deslenguen 'me buttér
grann, client e rompacô.

Per mezz'ora te stee lì
a lumà quatter pessitt,
te riesset a dormì,
te se guzza anca el petitt.

E se on coccodrill de gòma
el te riva sòtta al nas
o in di pee, ris'ciand 'na tòma,
fa nagòtt, te seet in pas.

...ona pas indormentina
che te fa desmentegà
tutti i rògn, almanch infina
i vacanz hinn nò passaa.

...E adess corr, pessega, va
dagh a trà a quindes client
per reussì a portatt a cà
on contratt...ò fòrsi nient.

 

Commento

 

Invia i tò penser, i tò emozion (anca in italian o ne la lengua che te par)