El Wanda di Navilii (Luciano Beretta)   

 

Testo originale Traduzione letterale 

 

El Wanda di Navilii

 

EI cortil el pareva indorment...

su i ringher de la povera gent

gh'era i pagn: dò calzett, 'na mudanda,

tre camis scolorii del poer "Wanda,.

che eren li 'me i bander a mezz'asta

da ch'eI Berto l'ha dit: "Da incoeu basta

con la vita, i canzon, i osterii...

giò la claire,. che a morii tocca a mi!

 

L'era temp de cambiaa cartelon...

ho finii de cantaa i "minestron"

de fà rid coi canzon foeura moda...

oramai gh'ho la pell che me croda,

e chì in gola dò dida de' palta.. .

La me riva al barbos l'acqua alta

del Navili che pien come on oeuv,

via el me porta col mè vestii noeuv!

 

El vestii faa de legn, imbottii;

m'el farann i mee amis e no mi!

in di trani farann la colletta

perchè verda 'me on ghezz, la bolletta

'n di sacocc la m'è stada compagna...

semper voeuia gh'hoo avuu la cavagna,

ma el mè coeur anca senza danee

el brillava quataa de lamè!

 

L'era d'or 'me i vestii de soubrettes,

l'era pien de lustrin e paillettes...

l'era in alt, propi in cima a ona scala

semper pront a on spettacol de gala! -

Canta, Berto, i  refrains de la Wanda!

e ogni sera la stessa borlanda...

battiman... Wanda chì... Wanda là...

fin che ciocc me menaven a 'ca!

 

Al gatton ch'el spetava su l'usc,

'na brancada de resch de merlusc...

on scartos de freguj per i usej,

quei ch'hinn liber e becchen no el mej...

l'os spolpaa de ona quei cotoletta,

col pretest de sfamaa 'na cagnetta,

el bujiva in pignatta per mi...

pan e broeud, tant per minga morii!.

 

Ed invece, Signor, quanto mal,

in ritard l'è rivaa a l'ospedal!

La soa amisa de ca, quella grassa,

la m'ha dit quand l'ha vist la soa cassa:

"L'era propi on brutt mal a la gola! -

lu el diseva - g'ho chì ona gandola .

che la voeur né andà su.. né andaa giò,

ma el dottor el m'ha dii...pensegh no!

 

EI voreva la banda e la gh'è...

Va pensiero... lè li come on re! "

Piang el Nino, el Tinon, la Marisa,

Cesarin, Salvator e anca i ghisa,

l'Azalea, l'Alfredo, el Luciano,

Scapuccin, Rina e Pep, l'Adriano

e poeu in gesa i compagn l'hann portaa

sora i spal come fuss on papà!

 

Anca el ciel in chì or, l'era gris,

"ma gh'hann minga de piang i soo amis! -

semper alegher nel dì che ve lassi!

via i gottoni se no mi me incassi...

sora l'ultim tableau, giò el sipari,

el mè tram el g'ha pù de binari...

Ciao e a tutti on ricordo special,

ve regali el mè sentimental!-

 

'Me l'è bella la piola del ciel,

el barbera l'è dols come el mel

Tutti i ser bevi a gratis e... ciuska! ...

Me par propi de ves in "briosca"...

da ona nivola che odora de gili

ogni tant guardi giò su i Navilii

e me capita spess de sentii

tanti amis che cicciaren de mi!...

 

L'era bravo, l'era bon come el pan,

genuin... on artista nostran

la Marisa de Porta Romana

per el Berto l'è semper in campana!

ogni tant lee la sbircia la porta...

la speranza per lee, l'è no morta:

"Saront scema - la dis - ma per mi,

on dì o l'alter el torna anmò chì! 

 

Quand el Pinza el comincia a sonà,

tra la gent che se mett a cantaa,

torna a galla la vos del pover Wanda...

ona vos in falset de filanda

che 'me el sucher filaa la filava

giò in la gola de chì l'ascoltava

e anca el Pinza el dis semper insci:

"On dì o l'alter el torna anmò chì ".

 

Tra el so pubblic de lavorador,

cai su i man, barba lunga, sudor,

anca i donn che marchetten per strada,

lendenoni e on quei crapa pelada,

facc ombros foeura e dent de galera,

giogador de trisett e primiera,

travestii, lavander e ruffian

e i patii de la veggia Milan!

 

Berto el torna a cantà el "Gir del mond "...

"Va pensiero" e chì piang, se nascond...

e i motiv de "La vedova allegra ",

la canzon di banan de la negra

e poeu voeuna important, "La miniera",

de la Carmen la calda abanera...

dopo l'opera el "Café chantant"

e a la fin tucc ghe batten i man!

 

Commento

"Wanda" era Alberto Quacci (v. la foto accanto al titolo e lui al centro), che aveva lavorato nella compagnia di Wanda Osiris e per questo era così chiamato.

E' uno degli ultimi interpreti del mondo dell'operetta degli anni '20 e '30. Nino Rossi lo considerava "il cantastorie più illustre che la nostra città abbia mai avuto dopo il Barbapedana e il Poiani". Purtroppo, nonostante l'indubbio talento, nessuno di questi artisti è diventato ricco e famoso e i loro nomi sono sconosciuti ai più.

 

Invia i tò penser, i tò emozion (anca in italian o ne la lengua che te par)