La giostra (Cesare Mainardi)                

 

Testo originale Traduzione  

 

La giostra

 

 In mezz a la mojascia

di foeuj pettegasciaa

l'è lì ferma, inciodada,

inranghida, la giostra,

streppacoeur del bastion.

 

 Bordegada  de palta

la segutta a fa l'oeucc

la sirèna, ingermada,

dalla faccia de crappa

alla cova de pess.

 

Cont vert la boccascia

e oggiononi de foeugh

hin lì pront i cavaj.

Ma per chi? Fee pietaa.

Oramai sii di bròcch.

 

I poltron a conchiglia

s'hin pientaa sui rotaj.

Hann finii de girà.

Alla voeuna de nott

l'è creppada, la giostra.

 

E settada a la cassa

trenta lire la corsa,

doppia corsa cinquanta,

gh'è la Mort, sta bagassa,

che la cunta i palanch.

 

La giostra

 

In mezzo alla melma

di foglie infangate

è lì ferma, inchiodata,

irrigidita, la giostra,

passione dei bastioni.

 

Imbrattata di palta

continua ad ammiccare

la sirena, immobile,

dalla faccia volgare

alla coda di pesce.

 

Con la boccaccia aperta

e occhioni di fuoco

sono lì pronti i cavalli.

Ma per chi? Fate pietà.

Ormai siete dei ronzini.

 

Le poltrone a conchiglia

si sono piantate sulle rotaie.

Hanno smesso di girare.

Alla una di notte

la giostra è morta.

 

E seduta alla cassa

trenta lire la corsa,

doppia corsa cinquanta,

c’è la Morte, questa bagascia,

che conta i quattrini.

Commento

 

Invia i tò penser, i tò emozion (anca in italian o ne la lengua che te par)