Nott d'ecliss in del Ciovass (Luigi Medici) 

 

Testo originale Traduzione letterale 

 

Nòtt d’ecliss in del Ciovass 

 

Nocc fosca. Tra el Ciovass e 'l Ciovassin
sott a on lampion, ch'el donda cont el vent,
gh'è on tabarèll che gira insognorent
sù e giò denanz all'osteria del pin.
E al vent che tira el se nascond la faccia.
L'è el Donizet..."Chissà come l'è andacia!"...

 

Dann a La Scala la Lucrezia Borgia
e in ciel "l'ecliss de luna". Ecco el Ricordi.
E issél?! "El fiasch pussée crepp che me regordi"
(ma in Ciovass no gh'è gatt che se ne incorgia...)
-"Poer Donizett!...Ecliss anca per Lu!..."-
(E in del tabar e se infagotta sù...)...

 

Dal Melon riva l'ost (el Bettinell)
ch'el brascia sù 'l sò pover Gaitan.
-"Ah poer Donizett!..."- (e slisen pian
tucc duu in l'us'cett; e tiren dree el portell.)
-"dacc, minga dorc a chi capess negott!."-
Finiss l'ecliss e se s'ciariss la nott.

 

E la luna, dal ciel, in l'aria fresca,
la torna a guardà giò sora al Ciovass.
La disegna ona gronda sora i sass;
la s'ciariss, la pittura, la rabesca...
Mo passa vun che canta...Citto sent...
"non pensiamo all'incerto domani
se quest'oggi n'è dato goder"
l'è la Lucrezia!...L'ha robada el vent!..."

 

Notte d’eclissi nel Ciovasso

 

Notte fosca. Tra il Ciovasso e il Ciovassino

sotto un lampione, che dondola col vento,

c’è una mantellina che gira assonnata

su e giù davanti all’osteria del pino.

Ed al vento che soffia nasconde il viso.

È Donizetti … ‘’Chissà come è andata’’ …

 

Danno alla Scala la Lucrezia Borgia

E nel cielo ‘’ l’eclissi di luna ‘’. Ecco il Ricordi.

E' lui?! ‘’Il fiasco più incrinato che mi ricordi ‘’

(ma nel Ciovasso non vi è gatto che se ne accorga…)

-"Povero Donizetti! …Eclissi anche per Lui! …’’-

(E  si avvolge nel tabarro…)

 

Dal Melon arriva l’oste (il Bettinelli)

che abbraccia il suo povero Gaetano.

-Ah, povero Donizetti! ..- (e si allontanano piano

entrambi dalla porticina; e chiudono il portello)

‘’non dar retta a chi non capisce nulla! ‘’

 Termina l’eclissi e si rischiara la notte.

 

E la luna, dal cielo, nell’aria fresca,

torna a guardar giù sul Ciovasso.

Disegna una gronda sopra i sassi;

rischiara, dipinge, fa arabeschi …

Ora passa uno che canta … ‘’Zitto senti …’’

‘’ non pensiamo all’incerto domani

se quest’oggi n’è dato goder! ‘’

È la Lucrezia! … L’ha rubata il vento! …’’

tabarèll                     mantellina

Commento

Donizetti, quando venne rappresentata la "Lucrezia Borgia" alla Scala, la sera di Santo Stefano, 26 dicembre 1883, abitava in via Ciovasso, una stradina che dall' "Orsolmett" come dicevano i vecchi  milanesi, conduce alla "contrada del Carmin". Nella stessa casa, al n. 11, abitava anche l'editore Tito Ricordi.
Accadde che appunto quella sera della prima rappresentazione della "Lucrezia Borgia" alla Scala, apparisse in cielo un'eclissi di luna e Ricordi, rincasando incontrasse Donizetti al quale riferì del fiasco alla Scala. Il Maestro sconcertato rispose: "Stasera l'ecliss l'è staccia anca per ol poer Donizetti".
Motivo di ciò furono le innovazioni, il nuovo criterio di disposizione dell'orchestra, combinato tra il maestro direttore e il duca Visconti di Modrone, che allora reggeva le sorti dell'impresa.
Inoltre la Lalande, protagonista nel ruolo di Lucrezia era, quella sera, poco in voce ed anche la "Gazzetta di Milano" aveva negativamente commentato la messa in scena. Modificate le cose, la Lucrezia Borgia fu replicata, con successo, per ben trentatre volte alla Scala.

Invia i tò penser, i tò emozion (anca in italian o ne la lengua che te par)