November 1948 (Marco Candiani)      

 

Testo originale Traduzione letterale 

 

November 1948


Calava on quart ai vòtt
e in via Savòna,
sconduda in de la nebbia
d'on lunedì mattina,
November el nasseva
strusand i finestroni e i muradej.
Rivaven col pan pòss e la schiscetta
faa-su dent on giornal,
rivaven cont i crepp
ch'el fiaa boffaa in del veder
el scopellava su quij facc tròpp seri.
Gh'aveven el sospett
che nò domà in November,
ma tutt l'ann, la nebbia e la carisna
quattaven giò, là in fond, prima di praa,
la fabrica del veder.
Pociacch, terra battuda
e ciuff de pajocchin...
De chì, quell di castegn...
de là, ligaa al palon,
trè ò  quatter biciclett
denanz al bettolin
col sòlit resegusc
mes' ciaa coi mocc per terra.
"...ciao ti... ciao mì, ciao tucc..."
Parlaven de la paga, de balon
e in di pociacch negaven i schedinn
strasciaa dòpo un'oggiada a la Gazzetta.
Vosava la sirenna di vòtt or.
Nasseva on alter dì de tirà-là.
Quell di castegn a ròst
'me on'ombra el pedalava
e on trenò el ziffolava
sul pont de San Cristòfen.
 

Novembre 1948

 

Mancava un quarto alle otto

e in via Savona,

nascosta nella nebbia

di un lunedì mattina,

Novembre nasceva

rasentando i finestroni e i muretti.

Giungevano con il pane raffermo e il portavivande

avvolti in un giornale;

arnvavano con le rughe

che il respiro soffiato nel vetro

scalpellava sopra quelle facce troppo serie.

Avevano il sospetto

che non soltanto in novembre,

ma tutto l'anno, la nebbia e la caligine

ricoprivano, in fondo, prima dei prati,

la fabbrica del vetro.

Pozzanghere, terra battuta

e ciuffi di paiocchino...

Di qua, quello delle castagne...

di là, legate al palo,

tre o quattro biciclette

dinanzi al bettolino

con la consueta segatura mischiata

ai mozziconi a terra.

"...ciao a te... ciao a me... ciao a tutti..."

Parlavano della paga, di pallone

e nelle pozzanghere annegavano le schedine

strappate dopo un'occhiata alla Gazzetta.

Urlava la sirena delle otto.

Nasceva un altro giorno da tirare innanzi.

Quello delle castagne arrosto

pedalava come un 'ombra

e un treno zufolava

sul ponte di San Cristoforo.

Commento

 

Invia i tò penser, i tò emozion (anca in italian o ne la lengua che te par)